Hos oss kan du beställa medicinska översättningar utförda av auktoriserade översättare med stämpel och underskrift – för både privatpersoner och företag.
Ladda upp dina dokument, välj språk och ange önskat leveransdatum. Vi granskar innehåll, språkkombination och omfattning för att kunna matcha uppdraget med rätt översättare.
När offerten godkänns och betalningen är genomförd påbörjas arbetet direkt. Leverans sker digitalt via e-post och originalet skickas per post.
Medicinsk översättning handlar om att överföra medicinska texter och dokument mellan språk på ett sätt som bevarar både innehåll och medicinsk betydelse. Arbetet kräver noggrannhet, förståelse för fackterminologi och kännedom om vård- och läkemedelssektorns standarder. En auktoriserad översättare med medicinsk inriktning arbetar med material som patientjournaler, forskningsrapporter, bipacksedlar, kliniska prövningar och regulatoriska handlingar där precision och tydlighet är avgörande för säker användning.
Vid medicinsk översättning måste varje term och formulering spegla rätt innebörd i målspråket. Därför anpassas översättningen utifrån syfte och mottagare – oavsett om texten riktar sig till patienter, vårdpersonal, myndigheter eller läkemedelsbolag. Det är särskilt viktigt att följa nationella och internationella krav för att undvika feltolkningar som kan påverka patientsäkerheten.
Alla uppdrag utförs under sekretess och i enlighet med gällande dataskyddsregler. Innan leverans kontrolleras varje text noggrant för att säkerställa medicinsk noggrannhet, språklig tydlighet och terminologisk konsekvens. Genom att anlita en auktoriserad översättare med erfarenhet inom medicin får du en översättning som uppfyller höga krav på tillförlitlighet, exakthet och ansvar – med fokus på kvalitet i varje detalj.
En auktoriserad översättning – även kallad officiell eller certifierad översättning – behövs när dokument ska användas i kontakt med myndigheter eller i juridiska ärenden. Den utförs av en översättare som är godkänd av Kammarkollegiet och har statlig behörighet att intyga översättningens riktighet. Varje översättning stämplas och signeras, vilket gör den juridiskt giltig i Sverige och ofta även internationellt.
Priset påverkas av språkkombination, textmängd och dokumenttyp. Eftersom arbetet kräver språklig och juridisk kompetens ligger priset ofta något högre än för vanliga översättningar. För att få ett exakt prisförslag behöver dokumentet först granskas – ladda upp filen via vår hemsida för en kostnadsfri offert utan bindning.
Leveranstiden beror på textens omfattning, språkkombination och ämnesområde. Kortare dokument som personbevis och intyg kan ofta levereras inom ett par dagar, medan mer omfattande material – exempelvis juridiska avtal eller akademiska arbeten – kräver längre hanteringstid.
Vid brådskande ärenden erbjuder vi prioriterad leverans där översättningen färdigställs snabbare utan att kvaliteten påverkas.
För att lämna ett korrekt prisförslag behöver vi se dokumentet, eftersom priset påverkas av språkkombination, textmängd och ämnesområde.
Ladda gärna upp filen direkt via vår hemsida – då får du snabbast svar och en offert från rätt auktoriserad översättare.