Hos oss kan du beställa tekniska översättningar utförda av auktoriserade översättare med stämpel och underskrift – för både privatpersoner och företag.
Ladda upp dina dokument, välj språk och ange önskat leveransdatum. Vi granskar innehåll, språkkombination och omfattning för att kunna matcha uppdraget med rätt översättare.
När offerten godkänns och betalningen är genomförd påbörjas arbetet direkt. Leverans sker digitalt via e-post och originalet skickas per post.
Teknisk översättning handlar om att överföra tekniska texter och dokument mellan språk på ett sätt som bevarar både betydelse och funktion. Arbetet kräver noggrannhet, förståelse för fackspråk och insikt i branschens standarder och säkerhetsföreskrifter. En auktoriserad översättare med teknisk inriktning hanterar material som användarmanualer, produktbeskrivningar, tekniska specifikationer, ritningar, patent och säkerhetsdokumentation där exakthet och terminologisk konsekvens är avgörande.
Vid teknisk översättning måste språket anpassas för att vara tydligt och användbart i praktiken. Det innebär att texten justeras efter målgrupp och syfte – oavsett om den riktar sig till ingenjörer, tekniker eller slutanvändare. För att undvika missförstånd och driftstörningar krävs både teknisk förståelse och språklig precision, särskilt när det gäller instruktioner eller säkerhetskritiskt innehåll.
Alla uppdrag utförs under sekretess och i enlighet med gällande dataskyddsregler. Innan leverans kontrolleras varje text noggrant för att säkerställa korrekt terminologi, tydlighet och enhetlighet. Genom att anlita en auktoriserad översättare med erfarenhet inom teknik och industri får du en översättning som uppfyller höga krav på kvalitet, noggrannhet och tillförlitlighet – med fokus på säker användning och professionell dokumentation.
En auktoriserad översättning – även kallad officiell eller certifierad översättning – behövs när dokument ska användas i kontakt med myndigheter eller i juridiska ärenden. Den utförs av en översättare som är godkänd av Kammarkollegiet och har statlig behörighet att intyga översättningens riktighet. Varje översättning stämplas och signeras, vilket gör den juridiskt giltig i Sverige och ofta även internationellt.
Priset påverkas av språkkombination, textmängd och dokumenttyp. Eftersom arbetet kräver språklig och juridisk kompetens ligger priset ofta något högre än för vanliga översättningar. För att få ett exakt prisförslag behöver dokumentet först granskas – ladda upp filen via vår hemsida för en kostnadsfri offert utan bindning.
Leveranstiden beror på textens omfattning, språkkombination och ämnesområde. Kortare dokument som personbevis och intyg kan ofta levereras inom ett par dagar, medan mer omfattande material – exempelvis juridiska avtal eller akademiska arbeten – kräver längre hanteringstid.
Vid brådskande ärenden erbjuder vi prioriterad leverans där översättningen färdigställs snabbare utan att kvaliteten påverkas.
För att lämna ett korrekt prisförslag behöver vi se dokumentet, eftersom priset påverkas av språkkombination, textmängd och ämnesområde.
Ladda gärna upp filen direkt via vår hemsida – då får du snabbast svar och en offert från rätt auktoriserad översättare.